Cómo Traducir Sus Documentos De Inmigración Al Inglés

Areas de Práctica > Cómo Traducir Sus Documentos De Inmigración Al Inglés

Cuando envía formularios en idiomas extranjeros al gobierno de los Estados Unidos con fines de inmigración, el gobierno requiere que los traduzca al inglés.

Aunque el gobierno de los Estados Unidos emplea a muchas personas con antecedentes muy diversos, no hay garantía de que haya alguien en el personal que pueda traducir o entender su documento por usted.

Esta guía explica cómo traducir documentos en idiomas extranjeros al inglés antes de enviarlos al gobierno de los Estados Unidos.

Understanding the ImmigraUnderstanding the Immigration Process with Davis & Associatestion Process with Davis & Associates

¿Por qué traducir sus documentos de inmigración al inglés?

La razón principal por la que necesita traducir sus documentos de inmigración al inglés es que el gobierno de los Estados Unidos no lo hará por usted. Aunque estos documentos son obligatorios, usted es el responsable de traducirlos al inglés para que las personas que los revisan en la agencia de inmigración con la que está trabajando puedan entenderlos.

Relacionado: Todo lo que necesita saber sobre el proceso de visa H-1B

Haga Click Hoy Para Su Consulta Gratis

¿Qué documentos necesita traducir?

How to Translate Your Immigration Documents Into English

Todos los documentos en idiomas extranjeros que el gobierno de los Estados Unidos requiere que usted presente deben ser traducidos. No importa si se trata de un certificado de matrimonio, un certificado de nacimiento, un registro policial o incluso un extracto bancario. Si no está seguro de si un documento que tiene debe ser traducido, hable con su abogado de inmigración de Dallas o Houston. Su abogado le ayudará a determinar si es necesario.

Cómo traducir sus documentos de inmigración al inglés

Usted, un familiar o amigo puede traducir sus documentos de inmigración al inglés, siempre que pueda certificar que la persona que los traduce es competente en ambos idiomas. Nadie tiene que ser un experto en ambos idiomas para traducir. Las siguientes secciones describen los requisitos del gobierno de los Estados Unidos para los documentos traducidos.

Relacionado: Requisitos de vacunación COVID-19 para la residencia permanente en los EE. UU.

¿Quién puede traducir sus documentos por usted?

Usted, alguien que conoce o un traductor profesional puede traducir sus documentos de inmigración por usted. Sin embargo, el oficial de Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos que evalúe su documentación tendrá la última palabra sobre si usted, un familiar o un amigo califican como traductor. Por esa razón, muchas personas optan por trabajar con un servicio de traducción profesional.

¿Qué es una carta de certificación para documentos traducidos?

El gobierno de los Estados Unidos requiere que los documentos traducidos estén certificados. Eso significa que el traductor debe certificar que es competente en inglés y en el idioma extranjero en el que está escrito el documento original. El gobierno de los Estados Unidos solo considerará que un documento está certificado si la persona que lo tradujo al inglés escribe una carta formal que dice que está calificada para traducir el documento en función del dominio de ambos idiomas y que tradujo el documento de manera completa y precisa, lo mejor que pueda.

La carta debe incluir el nombre del traductor, la dirección, la fecha en que escribió y firmó la carta, y la firma. Debe presentar la carta de certificación con las traducciones, así como fotocopias de los documentos no traducidos en caso de que USCIS necesite verificar la exactitud de cualquiera de la información traducida. No es necesario que las traducciones estén notariadas; solo necesita incluir la carta de certificación con sus documentos.

Una carta de certificación puede decir algo como esto: "Yo, [nombre completo], certifico que hablo con fluidez (versado) en inglés y [idioma extranjero]. El documento adjunto es una traducción exacta de [nombre del documento]". Esta recomendación proviene del Departamento de Estado de los Estados Unidos.

Relacionado: Cómo prepararse para una entrevista de asilo

¿Los documentos de inmigración traducidos tienen que ser mecanografiados e impresos?

Las traducciones que proporcione al gobierno de los Estados Unidos deben escribirse a máquina. Aunque no hay una regla escrita sobre la presentación de documentos escritos a mano, los funcionarios de USCIS tendrán más facilidad para clasificar su paquete y evaluar sus formularios si los materiales que proporciona están mecanografiados.

Relacionado: La guía completa para el ajuste de estatus en la inmigración de los Estados Unidos

Haga Click Hoy Para Su Consulta Gratis

¿Qué pasa si su documento en idioma extranjero es una "versión abreviada" del documento original?

En muchos casos, los gobiernos emiten versiones abreviadas de documentos, como certificados de nacimiento y disminución del divorcio. A veces, estos documentos abreviados están bien para los propósitos de USCIS, pero en otros casos necesitará una versión completa.

Por ejemplo, una traducción abreviada del certificado de nacimiento puede estar bien para identificar laedad de sus padres, pero presentar un certificado de nacimiento abreviado para usted no volará con USCIS.  Sino está seguro de si un documento está bien tal como está, debe hablar con su abogado de inmigración. Su abogado le informará si una versión abreviada está bien o si necesita obtener una versión completa antes de traducirla al inglés.

¿Cuándo necesita enviar documentos traducidos a Inmigración?

Cada vez que envíe documentos a USCIS u otra agencia gubernamental, deben traducirse al inglés. Recuerde, siempre debe presentar una copia del documento original más su versión traducida cuando envíe documentación a los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos o a cualquier otra agencia gubernamental.

Relacionado: ¿Qué es el procesamiento consular?

¿Qué pasa si la traducción es pobre?

Si la traducción de sus documentos es de mala calidad, USCIS puede rechazar su petición de plano. Esto se debe aque el gobierno de los Estados Unidos requiere una precisión completa con las peticiones de inmigración. Es muy importante que su traducción sea completa y precisa, por lo que a menudo es una buena idea, a menos que esté trabajando con un servicio de traducción profesional, hacer que otra persona verifique sus documentos antes de enviarlos.

¿Cuánto cuesta la traducción de documentos de inmigración?

Los servicios de traducción varían en precio. A menudo, los profesionales de la traducción cobran por página. Si está tratando de ahorrar dinero, puede ser en su mejor interés que un amigo o familiar traduzca sus documentos por usted, o que lo haga usted mismo. Dependiendo de la cantidad de documentos que necesite traducir, podría mantener una cantidad significativa de efectivo en su bolsillo.

Hay varias agencias de traducción profesionales que trabajan con frecuencia con documentos de inmigración. Si necesita ayuda para encontrar uno, su abogado de inmigración puede recomendarle una compañía de buena reputación que pueda ayudarlo o que tenga a alguien con quien trabajen constantemente.

Relacionado: Qué esperar de una entrevista de tarjeta verde

Cosas importantes que debe recordar sobre los documentos traducidos

Asegúrese de que usted y su traductor sigan estos consejos para asegurarse de que USCIS u otra agencia gubernamental acepte su documentación:

  • No agregue ni reste ninguna información del documento original. Traducirlo palabra por palabra.
  • No abrevie palabras ni use acrónimos, o, si debe usar un acrónimo, defínalo.
  • Nunca olvides la carta de traducción. USCIS rechazará su petición si sus documentos no están certificados.
  • Evite usar herramientas como Google Translate para traducir sus documentos de inmigración. Aunque pueden proporcionarle traducciones rápidas en un apuro, no están destinadas a documentos serios que está presentando como parte de una petición de inmigración.
  • Está bien traducir sus documentos usted mismo si confía en su capacidad para hacerlo con precisión. Sin embargo, si no está seguro, es mejor que un amigo o familiar lo haga por usted. Si no tienes un amigo o familiar que domine tu lengua materna y el inglés, lo mejor es contratar un servicio de traducción profesional.

¿Necesita ayuda de inmigración?

Si está considerando inmigrar a lasUniversidades Unidas o está tratando de ayudar a un miembro de su familia a hacerlo, puede beneficiarse de trabajar con un abogado de inmigración.  En Davis and Associates, ofrecemos servicios de traducción con nuestros servicios de inmigración para que tenga una cosa menos de qué preocuparse.

Llame a nuestra oficina hoy o contáctenos en línea para programar una consulta gratuita con un abogado de inmigración experimentado y atento. Estaremos encantados de responder a todas sus preguntas y hacer que apunte en la dirección correcta.

Haga Click Hoy Para Su Consulta Gratis