Cómo traducir tus documentos de inmigración al inglés
Cuando presentes formularios en idiomas extranjeros al Gobierno de Estados Unidos con fines de inmigración, el Gobierno te exigirá que los traduzcas al inglés.
Aunque el Gobierno de Estados Unidos cuenta con una plantilla muy diversa, no hay garantía de que haya alguien entre su personal capaz de traducir o comprender tu documento por ti.
Esta guía explica cómo traducir documentos en idiomas extranjeros al inglés antes de presentarlos al Gobierno de Estados Unidos.
¿Por qué traducir tus documentos de inmigración al inglés?
La razón principal por la que debes traducir tus documentos de inmigración al inglés es que el Gobierno de Estados Unidos no lo va a hacer por ti. Aunque estos documentos son obligatorios, eres tú quien tiene la responsabilidad de traducirlos al inglés para que las personas que los revisen en la agencia de inmigración con la que estás tramitando el proceso puedan entenderlos.
Relacionado: Todo lo que necesitas saber sobre el proceso de solicitud del visado H-1B
¿Qué documentos hay que traducir?
Todos los documentos en lengua extranjera que el Gobierno de Estados Unidos te exija presentar deben traducirse. No importa si se trata de un certificado de matrimonio, un certificado de nacimiento, un certificado de antecedentes penales o incluso un extracto bancario. Si no estás seguro de si un documento que tienes debe traducirse, habla con tu abogado de inmigración de Dallas o Houston. Tu abogado te ayudará a determinar si es necesario.
Cómo traducir tus documentos de inmigración al inglés
Tú, un familiar o un amigo podéis traducir tus documentos de inmigración al inglés, siempre que puedas certificar que la persona que los traduce domina ambos idiomas. No es necesario ser un experto en ambos idiomas para traducir. En las siguientes secciones se describen los requisitos del Gobierno de EE. UU. para los documentos traducidos.
Relacionado: Requisitos de vacunación contra la COVID-19 para la residencia permanente en EE. UU.
¿Quién puede traducir tus documentos?
Tú mismo, alguien que conozcas o un traductor profesional pueden traducir tus documentos de inmigración. Sin embargo, el funcionario del Servicio de Ciudadanía e Inmigración de EE. UU. que evalúe tu documentación tendrá la última palabra a la hora de decidir si tú, un familiar o un amigo reunís los requisitos para actuar como traductor. Por ese motivo, muchas personas optan por recurrir a un servicio de traducción profesional.
¿Qué es una carta de certificación para documentos traducidos?
El Gobierno de Estados Unidos exige que los documentos traducidos estén certificados. Esto significa que el traductor debe certificar que domina el inglés y el idioma extranjero en el que está redactado el documento original. El Gobierno de EE. UU. solo considerará que un documento está certificado si la persona que lo ha traducido al inglés redacta una carta formal en la que declare que está cualificada para traducir el documento en virtud de su dominio de ambos idiomas y que ha traducido el documento de forma completa y precisa, en la medida de sus posibilidades.
La carta debe incluir el nombre completo del traductor, su dirección, la fecha en que la redactó y firmó, y su firma. Es obligatorio presentar la carta de certificación junto con las traducciones, así como fotocopias de los documentos sin traducir, por si el USCIS necesita comprobar la exactitud de cualquier información traducida. No es necesario que las traducciones estén certificadas ante notario; solo hay que incluir la carta de certificación con los documentos.
Una carta de certificación puede tener un texto similar al siguiente: «Yo, [nombre completo], certifico que domino (tengo fluidez en) el inglés y [idioma extranjero]. El documento adjunto es una traducción fiel de [nombre del documento]». Esta recomendación procede del Departamento de Estado de EE. UU..
Relacionado: Cómo prepararse para una entrevista de asilo
¿Los documentos de inmigración traducidos deben estar escritos a máquina e impresos?
Las traducciones que presentes al Gobierno de EE. UU. deben estar escritas a máquina. Aunque no existe ninguna norma escrita que prohíba presentar documentos escritos a mano, a los funcionarios del USCIS les resultará más fácil revisar su expediente y evaluar sus formularios si los documentos que presente están escritos a máquina.
Relacionado: Guía completa sobre el ajuste de estatus en el sistema de inmigración de EE. UU.
¿Qué ocurre si tu documento en lengua extranjera es una «versión abreviada» del documento original?
En muchos casos, los gobiernos expiden versiones abreviadas de documentos, como certificados de nacimiento y sentencias de divorcio. A veces, estos documentos abreviados son válidos a efectos de USCIS, pero en otros casos necesitarás una versión completa.
Por ejemplo, la traducción de un certificado de nacimiento abreviado puede ser válida para acreditar tu filiación, pero presentar un certificado de nacimiento abreviado en tu propio nombre no será aceptable para el USCIS. Si no estás seguro de si un documento es válido tal y como está, debes consultar a tu abogado de inmigración. Tu abogado te indicará si una versión abreviada es válida o si necesitas obtener una versión completa antes de traducirla al inglés.
¿Cuándo es necesario enviar documentos traducidos a Inmigración?
Siempre que envíes documentos al USCIS o a cualquier otra agencia gubernamental, estos deben estar traducidos al inglés. Recuerda que siempre debes presentar una copia del documento original además de su versión traducida cuando envíes documentación al Servicio de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS) o a cualquier otra agencia gubernamental.
Relacionado: ¿Qué es la tramitación consular?
¿Qué ocurre si la traducción es deficiente?
Si la traducción de tus documentos es de mala calidad, el USCIS podría rechazar tu solicitud de plano. Esto se debe a que el Gobierno de Estados Unidos exige una precisión absoluta en las solicitudes de inmigración. Es muy importante que tu traducción sea completa y precisa, por lo que suele ser una buena idea —a menos que cuentes con un servicio de traducción profesional— que otra persona revise tus documentos antes de presentarlos.
¿Cuánto cuesta la traducción de documentos de inmigración?
Los precios de los servicios de traducción varían. A menudo, los traductores profesionales cobran por página. Si quieres ahorrar dinero, quizá te convenga pedirle a un amigo o familiar que te traduzca los documentos, o hacerlo tú mismo. Dependiendo del número de documentos que necesites traducir, podrías ahorrarte una cantidad considerable de dinero.
Existen varias agencias de traducción profesionales que trabajan habitualmente con documentos de inmigración. Si necesitas ayuda para encontrar una, tu abogado de inmigración podría recomendarte una empresa de confianza que te ayude o quizá conozca a alguien con quien colabore habitualmente.
Relacionado: Qué esperar de una entrevista para la tarjeta verde
Aspectos importantes que hay que recordar sobre los documentos traducidos
Asegúrate de que tanto tú como tu traductor sigáis estos consejos para garantizar que el USCIS u otra agencia gubernamental acepte tu documentación:
- No añadas ni elimines ninguna información del documento original. Traduce palabra por palabra.
- No abrevies palabras ni utilices acrónimos; si tienes que usar un acrónimo, defínelo.
- No te olvides nunca de la carta de traducción. El USCIS rechazará tu solicitud si tus documentos no están certificados.
- Evita utilizar herramientas como Google Translate para traducir tus documentos de inmigración. Aunque pueden proporcionarte traducciones rápidas en caso de apuro, no están pensadas para documentos importantes que vas a presentar como parte de una solicitud de inmigración.
- No pasa nada si traduces tus documentos tú mismo si confías en tu capacidad para hacerlo con precisión. Sin embargo, si no está seguro, es mejor que un amigo o familiar lo haga por usted. Si no cuenta con un amigo o familiar que domine su lengua materna y el inglés, lo mejor es contratar un servicio de traducción profesional.
¿Necesita ayuda con la inmigración?
Si estás pensando en emigrar a Estados Unidos o estás intentando ayudar a un familiar a hacerlo, puede resultarte útil contar con un abogado especializado en inmigración. En Davis and Associates, ofrecemos servicios de traducción junto con nuestros servicios de inmigración para que tengas una preocupación menos.
Llama a nuestra oficina hoy mismo o ponte en contacto con nosotros a través de nuestra página web para concertar una consulta gratuita con un abogado especializado en inmigración con experiencia y atento. Estaremos encantados de responder a todas tus preguntas y orientarte en la dirección correcta.